вторник, 2 апреля 2013 г.

Китайский календарь


 В 1997 году я окончательно перебрался из Днепропетровска в Киев: издательство "София" пригласило меня на должность ведущего редактора (тем, кто незнаком с издательским сленгом, мне всегда приходилось объяснять, что "ведущий" в данном случае не означает "лидирующий"; имеется в виду, что он не просто редактирует книгу, а ведет ее через весь издательский процесс -- от заключения договоров до маркетинга готового продукта). Кажется, первой книгой, которую мне довелось редактировать и вести, была вот эта:



Эту книжку Рэймонда Ло я нашел на Лондонской международной книжной ярмарке, на которую в том же 1997 году "София" впервые отправила своих представителей (одним из них был я). Меня всегда привлекала китайская метафизика -- все эти стихии, триграммы, энергия ци, нумерология. К тому времени я уже перевел для "Софии" с английского книгу Чжоу Цзунхуа "Дао Ицзина" (о которой расскажу как-нибудь в другой раз) и несколько книг по китайским "внутренним" боевым искусствам и цигун, и вот мне в руки попалась книга о Четырех Столпах Судьбы -- китайской нумерологической астрологии. Эта система (сейчас более известная как "Восемь Иероглифов", или бацзы) подкупила меня своей красотой и глубиной. Ну и, конечно, практическими перспективами. Ведь как здорово было бы научиться читать других людей и себя самого, словно открытую книгу, и знать, когда чего можно ждать от жизни. И при этом не заморачиваться с эфемеридами и прочей астрономией да математикой, как в западной астрологии. Все, что нужно для практики бацзы, -- знать дату и точное время рождения человека (место не имеет значения). Плюс иметь традиционный китайский календарь.

Вот с этим было сложнее. Даже Интернет тогда ничем не мог помочь. Китайского календаря было не достать, и получалось, что интереснейшая прорицательная система бацзы на просторах СНГ была практически бесполезна (очевидно, именно поэтому книга Рэймонда Ло не стала у нас бестселлером).

Я решил исправить ситуацию и сделать первую русскую книгу о китайском календаре. Причем такую, чтобы в календарных таблицах не было вообще ни одного иероглифа. То есть чтобы пользоваться ими мог кто угодно, а не только высоколобые китаисты.

Так началось одно из моих пожизненных увлечений.

Я стал собирать и изучать литературу по бацзы и китайскому календарю. Одну американскую книгу я даже хотел было издать в "Софии", но потом раздумал. Система кодировки календарных иероглифов, которую предлагала Лили Чунг, показалась мне очень неуклюжей, а подача материала -- сумбурной. Главным достоинством книги было то, что она содержала календарные таблицы. Я надеялся с их помощью понять устройство традиционного китайского календаря, но не тут-то было. Календарем можно было пользоваться, но несколько важных вопросов по его структуре остались у меня без ответа.


Я вступил с госпожой Чунг в переписку как ведущий редактор "Софии". Ей очень хотелось, чтобы ее книгу издали на русском, и она охотно взялась ответить на все мои вопросы. Мы переписывались по электронной почте, и несколько раз она присылала мне бумажные письма с подробными объяснениями разных тонкостей китайского календаря:


В чем-то она мне помогла, но на главный вопрос (о связи лунного и солнечного календарей применительно к практике бацзы) я нашел ответ сам. Придумал и свою, более простую и "говорящую" кодировку календарных иероглифов русскими буквами. Содержание книги постепенно вызревало. В ней должны были быть календарные таблицы на сто тридцать лет (1900 -- 2030), а также краткое описание бацзы и нескольких других китайских прорицательных систем, для которых требуется календарь. Руководству "Софии"идея понравилась. Тогда как раз в моду входил фэн-шуй, а для одного из видов этого искусства тоже нужен китайский календарь. В общем, я получил заказ. Игорь Петушков, который тогда занимался в издательстве версткой и программным обеспечением, взялся сгенерировать календарные таблицы на компьютере. Он же сделал и первую (1999) обложку, на которой мы все вместе дружно проглядели кошмарный ляп:


2300 вместо 2030! Это же надо было умудриться такое не заметить... Но книга и с такой обложкой "разлетелась" очень быстро -- оказалось, что традиционный китайский календарь был нужен в Украине и России очень многим. Она несколько раз переиздавалась, причем каждый раз я что-то исправлял, дополнял и уточнял в тексте и таблицах. (Начиная с третьего издания календарные таблицы давались с 1930 года.) Моим вторым наставником по календарю был английский мастер фэн-шуй Дерек Уолтерс. Я редактировал переводы двух его книг, он несколько раз приезжал в Киев, привозил мне кое-какие редкие издания и многому научил меня.


Ну и, конечно, я продолжал изучать книги по китайскому календарному прорицанию (в том числе и на китайском языке) и со временем собрал целую библиотеку. Главным своим заочным учителем я считаю Джоуи Япа, книгу которого "Искусство выбора дат" мы сделали в "Софии":


Вот как выглядела наша с Игорем Петушковым книга в разных изданиях:


Сейчас я готовлю седьмое издание книги, очень сильно переработанное и дополненное. Фактически это будет совершенно новая книга, у которой будет своя собственная судьба -- надеюсь, не менее счастливая. О ходе развития этого проекта я буду сообщать здесь.