ЗАКАЗАТЬ:
+38066-274-5610
Введение
Значительную
часть своей жизни я посвятил деятельности, связанной с картами Таро и книгами о
них: писал, переводил, редактировал, издавал. Моими стараниями были впервые изданы
на русском (полностью или частично) такие важные первоисточники, как «Книга Тота»
Алистера Кроули, «Иллюстрированный ключ к Таро» Артура Эдварда
Уэйта, «Таро средневековых рисовальщиков» Освальда Вирта,
«Священное Таро» К. К. Заина, «Посвящение в Древнем Египте» Вольдемара
фон Укскулля, «Мистерии пирамид» Поля Кристиана, «Учение и ритуал Высшей Магии»
Элифаса Леви, «Минорные арканы Таро» Г.О.М. и другие.
Мне
давно хотелось перевести и издать два текста, с которых началась вся богатая история
оккультного, или эзотерического, толкования Таро. Мы можем лишь догадываться и спорить
о том, какой смысл вкладывали в содержание и последовательность карт Таро их создатели
в Северной Италии второй половины XV столетия, поскольку создатели эти не оставили
после себя соответствующих текстов. Веками эти карты использовались для игры — сначала
в Италии, а потом также во Франции, Германии, Швейцарии и некоторых других странах
Европы. И лишь в 1781 году в Париже были опубликованы два небольших эссе, авторы
которых поставили своей целью показать «странные изображения» карт Таро как «аллегории»,
в которых зашифровано «чистейшее учение древних египтян об интересных предметах»,
как «Книгу Тота», описывающую «деяния Всемогущего, или Творение» и дающую моральные
наставления.
Эти
два эссе — «О колоде Таро» Антуана Кура де Жебелена (ок. 1725 – 1784) и «Исследование
Таро» графа де Мелле (1727 – 1804). Они были опубликованы в восьмом томе капитального
труда Кура де Жебелена «Первобытный
мир, его анализ и сравнение с миром современным». В конце этого
тома Кур де Жебелен первым опубликовал — в качестве иллюстраций к своему эссе —
неполную колоду Таро, отчасти «исправленную» по соображениям эзотерического порядка.
Она состояла лишь из козырей и тузов и основывалась на распространенном тогда во
Франции дизайне, который впоследствии был назван «Марсельским Таро». Я публиковал
фрагменты этих эссе в Интернете и в московском журнале «Хроники Таро». В настоящей
книге они впервые печатаются полностью — с предисловием, приложением и примечаниями,
которыми я счел необходимым их снабдить. Этот перевод отнюдь не претендует на совершенство
и, очевидно, еще будет шлифоваться, но после проделанной над ним работы уже заслуживает
быть опубликованным в виде книги, которая, как я надеюсь, станет началом серии «Антология
Таро». Пользуюсь случаем выразить благодарность издателю Руслану Халикову, проявившему
к моему труду профессиональный интерес.
Я
постарался сделать перевод как можно более точным, сохраняя даже такие странные
авторские пассажи, как «египтяне, похоже, начинали считать от наибольшего и спускались
к наименьшему». Многие места требовали редакторских объяснений и комментариев, которые
я вынес в конец книги, а ссылки на них проставил в основном тексте в квадратных
скобках. В таких же скобках даны слова, добавленные мной для ясности. Авторские
примечания, как и в оригинале, даны в сносках.
В
оригинале некоторые слова выделены курсивом или Малыми Прописными буквами. Курсив
я оставил, а малые прописные заменил более читабельными полужирными. В остальном
же, повторюсь, я придерживался принципа максимально бережного отношения к оригиналу
— даже в ущерб литературной «красивости».
В
предисловии я скажу несколько слов об авторах, а в приложении мы поговорим о дальнейшей
судьбе их текстов, посвященных оккультному толкованию колоды Таро.